1 00:02:32,160 --> 00:02:36,915 After a series of fantastic adventures 2 00:02:36,960 --> 00:02:40,635 in which Sir Lancelot played a heroic part, 3 00:02:40,680 --> 00:02:44,958 King Arthur's knights, also known as the "Knights of the Round Table", 4 00:02:45,000 --> 00:02:46,831 set off in search of the Grail. 5 00:02:46,880 --> 00:02:50,350 The Grail was a holy relic, a cup from the Last Supper 6 00:02:50,400 --> 00:02:54,632 in which Joseph of Arimathea collected Christ's blood from his body on the cross. 7 00:02:54,680 --> 00:02:56,750 It was said to bestow supernatural powers 8 00:02:56,800 --> 00:02:59,633 and believed to be hidden somewhere in Brittany. 9 00:02:59,680 --> 00:03:04,595 Before he died, the wizard Merlin pledged the knights to this holy quest. 10 00:03:04,640 --> 00:03:07,438 Merlin had indicated that the quest should be led 11 00:03:07,480 --> 00:03:10,790 not by Sir Lancelot, the world's premier knight, 12 00:03:10,840 --> 00:03:14,628 but by a young knight called Perceval or Parsifal, the "Pure of Heart". 13 00:03:14,680 --> 00:03:18,150 As soon as they left the castle the knights dispersed. 14 00:03:18,200 --> 00:03:20,794 Perceval disappeared and was never seen again. 15 00:03:20,840 --> 00:03:22,831 Two years have passed. 16 00:03:22,880 --> 00:03:26,668 Decimated, the knights return to King Arthur and Queen Guinevere. 17 00:03:26,720 --> 00:03:29,518 They have not found the Grail. 18 00:03:49,280 --> 00:03:52,113 He whose footsteps precede him will die within a year. 19 00:03:53,920 --> 00:03:57,674 - Even if they're his horse's steps? - Even if they're his horse's steps. 20 00:03:57,720 --> 00:04:00,439 You said the same thing the day before yesterday. 21 00:04:00,480 --> 00:04:03,074 Because it is the same omen for everyone. 22 00:04:09,920 --> 00:04:12,070 I've lost my way. 23 00:04:12,120 --> 00:04:14,839 This is Escalot. I'll show you the way. 24 00:04:39,800 --> 00:04:43,918 Lancelot of the Lake 25 00:06:39,760 --> 00:06:41,273 Is that you, Lancelot? 26 00:06:42,200 --> 00:06:43,315 Is that you, Gawain? 27 00:06:43,360 --> 00:06:46,557 You were ahead and yet you come in last with the injured. 28 00:06:46,600 --> 00:06:48,477 I was lost near Escalot. 29 00:06:48,520 --> 00:06:50,511 Greetings, Lionel. 30 00:06:50,560 --> 00:06:52,551 Greetings, Lambegus, Bohort. 31 00:07:43,320 --> 00:07:45,276 - Uncle, it's Lancelot. - Lancelot. 32 00:07:48,120 --> 00:07:49,997 Sire, I do not bring you the Grail. 33 00:07:50,040 --> 00:07:51,632 I come empty-handed. 34 00:07:55,120 --> 00:07:56,519 The Grail eludes us. 35 00:07:56,560 --> 00:07:58,915 There was only blood and death. 36 00:07:58,960 --> 00:08:01,349 At least you were spared, Lancelot. 37 00:08:01,400 --> 00:08:04,710 Inform the Queen. I want her to know her knight has returned. 38 00:08:04,760 --> 00:08:05,749 I'm on my way. 39 00:08:32,440 --> 00:08:33,475 Mass already? 40 00:08:33,520 --> 00:08:35,511 It hasn't chimed three yet. 41 00:09:35,080 --> 00:09:36,069 Lancelot. 42 00:09:47,280 --> 00:09:48,349 Guinevere. 43 00:09:52,400 --> 00:09:53,992 You are alive and you are here. 44 00:09:54,960 --> 00:09:57,349 Nothing shall ever take you away from me again. 45 00:10:01,480 --> 00:10:03,869 All is lost for us here in Brittany. 46 00:10:22,560 --> 00:10:24,357 I can wait no longer. 47 00:10:24,400 --> 00:10:25,594 Say it. 48 00:10:26,600 --> 00:10:27,794 I love you. 49 00:10:29,000 --> 00:10:31,116 Again. Say it once more. 50 00:10:32,240 --> 00:10:34,196 I love you. You must believe me. 51 00:10:35,400 --> 00:10:36,594 I believe you. 52 00:10:38,720 --> 00:10:42,030 But what is the matter? Give me your hand. 53 00:10:47,880 --> 00:10:49,632 The one you are hiding from me. 54 00:10:53,880 --> 00:10:55,279 Your finger is bare. 55 00:10:56,440 --> 00:10:58,112 You have taken off my ring. 56 00:11:05,760 --> 00:11:07,478 Speak. You are frightening me. 57 00:11:09,320 --> 00:11:10,594 I saw the Grail. 58 00:11:11,400 --> 00:11:12,628 The Grail? 59 00:11:13,280 --> 00:11:15,953 One night I sought refuge in a ruined chapel. 60 00:11:17,160 --> 00:11:21,631 A voice challenged me, accusing me of deceit and treachery. 61 00:11:21,680 --> 00:11:23,875 I can still hear that voice ringing in my ears. 62 00:11:23,920 --> 00:11:24,909 You dreamt it. 63 00:11:26,240 --> 00:11:28,879 I can no longer be your lover, Guinevere. 64 00:11:28,920 --> 00:11:31,115 I swore to God with my sword drawn. 65 00:11:31,160 --> 00:11:32,673 You did that? 66 00:11:32,720 --> 00:11:34,472 I did. 67 00:11:35,400 --> 00:11:38,870 For God to hear you, you must be absolved of another vow. 68 00:11:40,760 --> 00:11:43,513 I ask you to absolve me of that vow, Guinevere. 69 00:11:44,200 --> 00:11:45,952 I gave myself wholly to you, 70 00:11:46,000 --> 00:11:47,797 and you took me. 71 00:13:08,000 --> 00:13:09,752 I shall have this room closed. 72 00:13:09,800 --> 00:13:13,270 why, Uncle? will you never assemble us again? 73 00:13:14,440 --> 00:13:16,271 Assemble who? 74 00:13:16,320 --> 00:13:17,878 Here sat Ydier. 75 00:13:17,920 --> 00:13:20,275 Here Clamadeu and Urien. 76 00:13:21,160 --> 00:13:24,630 Here Galeschin and all the others. Here, here and here. 77 00:13:24,680 --> 00:13:26,272 we shall never see them again. 78 00:13:28,720 --> 00:13:30,119 Here Perceval. 79 00:13:32,360 --> 00:13:33,713 There Claudas. 80 00:13:33,760 --> 00:13:36,513 And there, there and there. 81 00:13:36,560 --> 00:13:38,198 No, no. 82 00:13:38,240 --> 00:13:40,231 Too many dead and too many memories. 83 00:13:47,720 --> 00:13:50,757 Come in, Mordred. I want to ask you the question too. 84 00:13:50,800 --> 00:13:52,279 what are we going to do now? 85 00:13:54,000 --> 00:13:57,390 I warned you, Sire, against rushing into such a foolish venture. 86 00:13:57,440 --> 00:13:59,556 But you did not rush into it, Mordred. 87 00:13:59,600 --> 00:14:01,431 You stayed behind in safety. 88 00:14:01,480 --> 00:14:04,278 I will refrain from drawing conclusions from this disaster. 89 00:14:04,320 --> 00:14:06,311 That's not what you were asked. 90 00:14:06,360 --> 00:14:07,952 Sire, I'd rather keep silent. 91 00:14:08,000 --> 00:14:10,514 In that case, Mordred, you may go. 92 00:14:19,600 --> 00:14:22,990 - I am troubled, my friends. - Troubled, Sire? 93 00:14:23,040 --> 00:14:24,632 Have we provoked God? 94 00:14:25,800 --> 00:14:28,155 Are these terrible deaths a punishment, 95 00:14:28,200 --> 00:14:29,918 a decree of his justice? 96 00:14:29,960 --> 00:14:33,475 Is this silent, empty castle not a sign that God has turned away from us, 97 00:14:33,520 --> 00:14:34,999 that God has forsaken us? 98 00:14:35,040 --> 00:14:36,758 Let us reform our ranks, Uncle. 99 00:14:36,800 --> 00:14:42,238 Later. I lack the heart when we have lost so many noble companions 100 00:14:42,280 --> 00:14:44,191 to replace them at a moment's notice. 101 00:14:44,240 --> 00:14:45,229 we must wait. 102 00:14:45,280 --> 00:14:47,794 with folded arms? wait for what? 103 00:14:47,840 --> 00:14:49,910 we have received a terrible blow. 104 00:14:52,320 --> 00:14:54,595 May God guide us as to what to do next. 105 00:14:54,640 --> 00:14:56,915 And what if he does not? 106 00:14:58,120 --> 00:14:59,712 I want you to remain at arms. 107 00:15:02,680 --> 00:15:06,355 Practise, improve yourselves. Above all, remain united. 108 00:15:06,400 --> 00:15:09,790 Forget your quarrels, do everything to cultivate friendship. 109 00:15:27,720 --> 00:15:29,278 what does Arthur say? 110 00:15:30,320 --> 00:15:32,436 He says that the air we breathe is poisoned 111 00:15:32,480 --> 00:15:34,755 but that you will turn the poison into balm. 112 00:15:35,760 --> 00:15:36,909 why me? 113 00:15:38,320 --> 00:15:40,197 He always calls on you for help. 114 00:15:40,240 --> 00:15:41,958 He expects a miracle from you. 115 00:15:42,720 --> 00:15:45,473 I've been turning his words over in my head all day. 116 00:15:45,520 --> 00:15:46,839 which words? 117 00:15:46,880 --> 00:15:48,108 All of them. 118 00:15:48,160 --> 00:15:49,434 "Improve yourselves." 119 00:15:50,880 --> 00:15:52,472 You have devoted your life to that. 120 00:15:52,520 --> 00:15:55,398 How else would you be so masterful in combat? 121 00:15:55,440 --> 00:15:59,718 I must improve myself in other ways, but let's talk about Mordred. 122 00:15:59,760 --> 00:16:03,196 Mordred will not come to us. we must go to him. 123 00:16:03,240 --> 00:16:06,152 He represents everything that you and I despise. 124 00:16:06,200 --> 00:16:08,998 The day he splashed you crossing the river 125 00:16:09,040 --> 00:16:11,713 you accused him of being rude to your horse. 126 00:16:11,760 --> 00:16:14,194 He trembled with fear before you. 127 00:16:14,240 --> 00:16:15,639 I do not like weaklings. 128 00:16:19,120 --> 00:16:21,111 They should be hanged. 129 00:16:26,400 --> 00:16:27,879 The Queen's room is lit. 130 00:16:27,920 --> 00:16:29,717 what of it? 131 00:16:29,760 --> 00:16:32,228 I wonder, while they all feign sleep, 132 00:16:32,280 --> 00:16:35,158 how many pairs of wide-open eyes are trained on that window. 133 00:16:35,200 --> 00:16:36,235 That is idle talk. 134 00:16:36,280 --> 00:16:39,556 It is not idle talk. I have seen Agravain, Guivret, Lucan. 135 00:16:39,600 --> 00:16:41,989 Even Mordred dares. 136 00:16:42,040 --> 00:16:44,031 Think no more of it and go to bed. 137 00:17:03,200 --> 00:17:05,634 His name will appear in the calendar. 138 00:17:05,680 --> 00:17:07,716 Lancelot has become a saint. 139 00:17:07,760 --> 00:17:12,470 I suppose we shall have to wait a long time to see you to become a saint, Gawain. 140 00:17:12,520 --> 00:17:14,829 I go to Mass, I take Communion. 141 00:17:14,880 --> 00:17:17,917 That is all God asks of me. He wanted me to be this way. 142 00:17:17,960 --> 00:17:20,679 He wanted you to love the life he gave you. 143 00:17:20,720 --> 00:17:24,235 I should love it more if everyone around me looked less dejected. 144 00:17:37,320 --> 00:17:38,309 Uncle. 145 00:17:40,000 --> 00:17:43,470 You must do something. Give us a purpose. 146 00:17:44,280 --> 00:17:46,874 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 147 00:17:46,920 --> 00:17:48,319 You must pray. 148 00:17:53,280 --> 00:17:54,269 Pray. 149 00:18:03,360 --> 00:18:04,918 Consent. 150 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 Free me from my vow. 151 00:18:06,880 --> 00:18:09,474 You have changed, Lancelot, but I am the same. 152 00:18:11,400 --> 00:18:13,038 Say yes. 153 00:18:13,080 --> 00:18:15,833 I beg you, for all our sakes. 154 00:18:16,880 --> 00:18:19,917 No. I will not save anyone at that price. 155 00:18:19,960 --> 00:18:22,110 God does not ask us to forswear love. 156 00:18:22,160 --> 00:18:24,833 That which was must be no more. 157 00:18:24,880 --> 00:18:26,871 Can we make what was be no more? 158 00:18:27,720 --> 00:18:30,996 we can ward off ill fortune, deflect the threat. 159 00:18:31,040 --> 00:18:34,635 There is no threat. It only exists in your sick imagination. 160 00:18:35,560 --> 00:18:37,198 Yield, Guinevere. 161 00:18:37,240 --> 00:18:38,514 I yield. 162 00:18:38,560 --> 00:18:40,437 I humble myself. 163 00:18:40,480 --> 00:18:43,677 Thinking you are responsible for everything is not humility. 164 00:18:51,320 --> 00:18:52,912 So you are the enemy. 165 00:18:53,600 --> 00:18:56,319 I was made to help you. 166 00:18:56,360 --> 00:18:59,670 I will go with you through the emptiness and the darkness. 167 00:19:01,600 --> 00:19:03,431 I am your strength. 168 00:19:04,520 --> 00:19:07,512 You said, "without Guinevere, there would be no Lancelot." 169 00:19:12,080 --> 00:19:13,115 I wish to be alone. 170 00:19:15,560 --> 00:19:18,313 You are alone in your pride. 171 00:19:18,360 --> 00:19:21,079 Pride in what is not yours is a falsehood. 172 00:19:21,120 --> 00:19:23,156 It was down to me to bring back the Grail. 173 00:19:23,200 --> 00:19:26,875 It was not the Grail that you wanted, it was God. 174 00:19:27,920 --> 00:19:29,990 God is not a trophy you can bring home. 175 00:19:32,720 --> 00:19:36,599 You were unrelenting. You killed, pillaged, burned. 176 00:19:37,720 --> 00:19:41,679 Then you turned on each other like maniacs, blindly. 177 00:19:43,400 --> 00:19:45,868 And now you blame our love for this disaster. 178 00:19:54,680 --> 00:19:59,470 And I am to destroy in an instant this love which it cost us so much to preserve? 179 00:19:59,520 --> 00:20:01,078 I refuse, I will not. 180 00:20:01,120 --> 00:20:03,076 It is not what you want that matters. 181 00:20:04,480 --> 00:20:05,629 I cannot. 182 00:20:06,640 --> 00:20:08,915 Nor is it this happiness that you seek. 183 00:20:08,960 --> 00:20:12,236 Is this what happiness is? That which consumes my soul? 184 00:20:14,520 --> 00:20:16,875 who am I that I do not throw myself at your feet? 185 00:20:16,920 --> 00:20:19,036 I do not ask to love you. 186 00:20:20,040 --> 00:20:22,156 Is it my fault that I cannot live without you, 187 00:20:22,200 --> 00:20:24,395 that I need you? 188 00:20:25,960 --> 00:20:27,951 I do not live for Arthur. 189 00:20:29,200 --> 00:20:32,078 Simply say to me, "For you, I choose death over life." 190 00:20:33,680 --> 00:20:37,150 Say it, then I shall consent and everything will be simple. 191 00:20:38,640 --> 00:20:40,039 That is impossible. 192 00:20:40,920 --> 00:20:43,957 Happy the woman who knows why she must sacrifice herself. 193 00:20:44,000 --> 00:20:45,433 But you know, Guinevere. 194 00:20:47,200 --> 00:20:50,078 It's not possible for God to separate us. 195 00:20:50,120 --> 00:20:51,997 If I surrender, it will be to you. 196 00:20:52,040 --> 00:20:53,359 You alone. 197 00:20:57,040 --> 00:20:58,439 Do you not want that? 198 00:21:07,720 --> 00:21:09,278 what do you want me to say? 199 00:21:10,360 --> 00:21:12,874 Only the "yes" that I see already on your lips. 200 00:21:14,600 --> 00:21:16,750 Since you see it, it must be there. 201 00:21:16,800 --> 00:21:18,597 You can do with me as you wish. 202 00:22:04,120 --> 00:22:07,237 - what are you looking up at? - The moon. 203 00:22:07,280 --> 00:22:10,989 Carmaduc says that little cloud is engulfing the moon, drowning it. 204 00:22:11,040 --> 00:22:12,951 I say it is strangling it, choking it. 205 00:22:13,720 --> 00:22:15,278 Meaning? 206 00:22:16,080 --> 00:22:18,913 That we will all end up suffocating if we do not strike free. 207 00:22:21,960 --> 00:22:24,155 Look. The cloud is retreating. 208 00:22:41,000 --> 00:22:42,399 Is it your watch? 209 00:22:44,320 --> 00:22:47,232 It is time for your rounds. Let me go with you. 210 00:22:47,280 --> 00:22:49,475 That will not be necessary. I prefer to go alone. 211 00:22:49,520 --> 00:22:51,272 Mordred, let us make peace. 212 00:22:52,200 --> 00:22:54,156 Did Arthur send you to speak to me? 213 00:22:54,200 --> 00:22:55,679 I came of my own accord. 214 00:22:57,120 --> 00:23:01,193 I am deeply honoured but I think things are best left as they are. 215 00:23:01,240 --> 00:23:02,992 what do you want? 216 00:23:03,040 --> 00:23:05,634 Your friendship in exchange for mine. 217 00:23:05,680 --> 00:23:07,875 we both serve the same king. 218 00:23:09,000 --> 00:23:11,355 He takes your advice. He does not take mine. 219 00:23:11,400 --> 00:23:13,391 we are equal. 220 00:23:13,440 --> 00:23:16,876 Our table was made round so there would be no precedence. 221 00:23:20,080 --> 00:23:21,274 A woman's scarf? 222 00:23:21,960 --> 00:23:23,359 Do you recognise it? 223 00:23:26,640 --> 00:23:28,437 No, not if you hide it. 224 00:23:33,520 --> 00:23:35,431 Mordred, 225 00:23:35,480 --> 00:23:38,074 if I give you my right hand, will you refuse it? 226 00:24:08,520 --> 00:24:10,590 what insolence. 227 00:24:10,640 --> 00:24:11,834 How dare he? 228 00:24:16,000 --> 00:24:19,879 For much lesser affronts, you have drawn your sword and struck at the heart. 229 00:24:19,920 --> 00:24:22,718 I went to him unarmed. 230 00:24:24,240 --> 00:24:26,435 You could have struck him with your fists. 231 00:24:26,480 --> 00:24:28,710 No, self-control is a strength. 232 00:24:28,760 --> 00:24:30,273 Easily mistaken as a weakness. 233 00:24:30,320 --> 00:24:33,710 He will say you are scared, that you backed down as though guilty. 234 00:24:34,760 --> 00:24:36,159 Guilty of what? 235 00:24:37,320 --> 00:24:41,552 I do not know. what I do know is that they are all going over to his side. 236 00:24:41,600 --> 00:24:42,953 who? 237 00:24:43,000 --> 00:24:46,629 My brother Agravain, Lucan, Urien, and others. 238 00:24:46,680 --> 00:24:48,193 You are perplexing us. 239 00:24:54,000 --> 00:24:57,231 Here, take this bridle and this bit. 240 00:24:58,320 --> 00:24:59,958 You told me you liked those best. 241 00:25:00,000 --> 00:25:01,797 That is why I am giving them to you. 242 00:25:29,880 --> 00:25:32,189 Lord God, do not forsake us. 243 00:25:33,000 --> 00:25:34,399 Do not forsake me. 244 00:25:35,280 --> 00:25:39,159 I struggle constantly against a death worse than death. 245 00:25:39,200 --> 00:25:42,237 Deliver me from a temptation I can scarcely resist. 246 00:26:00,280 --> 00:26:02,157 They wear their swords on the right. 247 00:26:02,200 --> 00:26:04,191 They are from Gallesfort or Escalot. 248 00:26:10,160 --> 00:26:11,149 From Escalot. 249 00:26:24,280 --> 00:26:27,477 - why have they come here? - To see if we are still breathing. 250 00:26:52,720 --> 00:26:54,950 was I right? was I wrong? 251 00:26:55,000 --> 00:26:59,755 Had you refused, word would have gone round that we are weak and cowardly. 252 00:26:59,800 --> 00:27:04,157 A tournament is not war and we know in advance who will be the victor. 253 00:27:04,200 --> 00:27:07,158 - My trusty Lancelot. - Your trusty Lancelot, Sire. 254 00:27:07,200 --> 00:27:08,997 we have a fortnight to prepare. 255 00:27:49,360 --> 00:27:52,158 It is only a whitsun tournament. 256 00:27:52,200 --> 00:27:54,839 Do we need an angel to descend 257 00:27:54,880 --> 00:27:56,836 or tongues of fire to lick our heads? 258 00:27:56,880 --> 00:27:59,758 Look how alert and happy he is. 259 00:28:16,680 --> 00:28:18,955 And look how he twitches his ears. 260 00:28:19,000 --> 00:28:21,594 Our luck is turning. Everything is going to change. 261 00:28:27,880 --> 00:28:30,758 It is not only Agravain and Mordred who gaze up at that window. 262 00:28:30,800 --> 00:28:35,476 No, I do too. Guinevere is our only woman, our sunshine. 263 00:28:38,720 --> 00:28:40,153 Come and try out a lance. 264 00:28:41,080 --> 00:28:42,718 Against each other? 265 00:28:42,760 --> 00:28:43,954 Yes. 266 00:28:44,000 --> 00:28:45,718 what of our promise to Arthur? 267 00:28:46,520 --> 00:28:49,478 - There is no risk. - You might skewer me. 268 00:28:51,680 --> 00:28:53,079 Or I might skewer you. 269 00:29:19,200 --> 00:29:21,270 why did you bring me here? 270 00:29:21,320 --> 00:29:22,514 why did you call me? 271 00:29:22,560 --> 00:29:24,391 I did not think you would come. 272 00:29:25,320 --> 00:29:27,959 I know it is over between us and that it must be so. 273 00:29:28,000 --> 00:29:29,433 It must be so. 274 00:29:30,800 --> 00:29:33,792 I wanted to see you one more time before leaving you. 275 00:30:14,880 --> 00:30:16,518 I left my scarf here. 276 00:30:18,160 --> 00:30:19,388 I am sure of it. 277 00:30:23,360 --> 00:30:24,759 Someone has been here. 278 00:30:55,240 --> 00:30:56,798 what have we done? 279 00:30:57,600 --> 00:30:59,591 Guinevere, my heart. 280 00:30:59,640 --> 00:31:02,359 Take this heart, take this soul. They belong to you. 281 00:31:02,400 --> 00:31:03,913 It is your body I want. 282 00:31:05,200 --> 00:31:06,679 Take this forbidden body. 283 00:31:06,720 --> 00:31:08,517 Take it, revive it. 284 00:31:36,560 --> 00:31:37,879 I am afraid. 285 00:31:37,920 --> 00:31:40,195 I fear no one in the world. 286 00:31:40,240 --> 00:31:41,958 I am afraid of what awaits us. 287 00:31:42,000 --> 00:31:43,797 Do you not feel safe in my arms? 288 00:31:44,520 --> 00:31:47,193 I will not always have them to protect me. 289 00:31:47,240 --> 00:31:49,071 Always. 290 00:31:53,440 --> 00:31:54,953 Poor mad Lancelot. 291 00:31:55,000 --> 00:31:58,515 How can you stand your ground in this shrinking world? 292 00:31:58,560 --> 00:32:01,916 where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 293 00:32:03,400 --> 00:32:05,709 Hold me tight. I am not a ghost. 294 00:32:23,160 --> 00:32:24,559 Do not undress me. 295 00:32:24,600 --> 00:32:27,558 wait until tomorrow. Do not go to the tournament. 296 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 when they have gone, come to my room. 297 00:32:52,560 --> 00:32:55,358 Even without crossing the line, he will take all the honours. 298 00:32:55,400 --> 00:32:57,675 He has never laid claim to the victories of others. 299 00:32:57,720 --> 00:33:00,075 He is a show off, gutsy. 300 00:33:00,120 --> 00:33:03,669 But perhaps he has more mettle than we give him credit for. 301 00:33:58,720 --> 00:34:00,676 Here in the doorway. 302 00:34:00,720 --> 00:34:03,188 when his hand touches the door handle, 303 00:34:03,240 --> 00:34:05,071 do not hesitate - strike. 304 00:34:17,880 --> 00:34:21,270 He will suspect nothing. He will not be armed. 305 00:34:21,320 --> 00:34:22,469 And if he is? 306 00:34:30,760 --> 00:34:32,876 Surprise him. He will not have time. 307 00:34:33,680 --> 00:34:38,629 The floor stained by blood will be proof of adultery and will reveal the traitor. 308 00:34:55,160 --> 00:34:56,752 He is dragging us all down. 309 00:34:56,800 --> 00:34:59,155 Fools will never understand his sort. 310 00:34:59,200 --> 00:35:00,838 Luckily, he does not care. 311 00:35:00,880 --> 00:35:02,871 He will not be carefree forever. 312 00:35:02,920 --> 00:35:03,955 The hypocrite. 313 00:35:05,400 --> 00:35:08,233 - what do you mean, brother? - Me? 314 00:35:08,280 --> 00:35:11,352 If Lancelot were here, you'd be more careful. You'd keep quiet. 315 00:35:11,400 --> 00:35:14,039 You'd be cowering like a dog, but beware. 316 00:35:14,080 --> 00:35:15,672 Of whom? Of you? 317 00:35:17,160 --> 00:35:19,310 Of this blade that could pass through you. 318 00:35:20,040 --> 00:35:21,871 You are not going to fight, Lionel? 319 00:35:25,600 --> 00:35:27,989 Don't worry, I am not coming to the tournament. 320 00:35:29,440 --> 00:35:30,589 I knew it. 321 00:35:31,440 --> 00:35:33,317 Can you read my thoughts, Mordred? 322 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 Friendship works wonders, Mordred. 323 00:35:37,720 --> 00:35:40,280 As for me, I long to know your thoughts. 324 00:35:40,320 --> 00:35:42,117 You will surely know them. 325 00:35:46,840 --> 00:35:48,353 Goodbye and good luck. 326 00:35:57,160 --> 00:35:59,958 Lionel and I were defending you back there. 327 00:36:00,000 --> 00:36:02,275 - Now I look ridiculous. - Gaiwan. 328 00:36:02,320 --> 00:36:06,199 I beseech you, use this tournament to let them see what you are worth. 329 00:36:06,240 --> 00:36:07,639 They seem to have forgotten. 330 00:36:07,680 --> 00:36:10,319 They moan about you and besmirch your honour. 331 00:36:10,360 --> 00:36:13,079 You seem to enjoy putting your friends in the wrong 332 00:36:13,120 --> 00:36:16,271 and those cowards in the right with their foolish pride. 333 00:36:16,320 --> 00:36:18,834 I will silence them when the time comes. 334 00:36:20,560 --> 00:36:21,754 The time has come. 335 00:39:05,320 --> 00:39:08,630 Fetch a suit of white armour and a plain shield. 336 00:39:09,600 --> 00:39:13,275 There should be no one at the stable. Saddle the red bay. 337 00:39:13,320 --> 00:39:14,878 Prepare two lances. I am leaving. 338 00:39:14,920 --> 00:39:17,514 - At night, alone? - Be quiet, you fool. Get a move on. 339 00:39:18,840 --> 00:39:20,831 And hold your tongue, or else... 340 00:39:33,280 --> 00:39:35,953 Forgive me, my love. I must do this. 341 00:39:36,000 --> 00:39:37,399 I shall not be gone long. 342 00:39:38,720 --> 00:39:43,077 I shall return tomorrow before nightfall and we shall be alone together all night. 343 00:40:27,480 --> 00:40:29,072 why is he not with us? 344 00:40:32,840 --> 00:40:33,829 Answer me. 345 00:40:35,680 --> 00:40:37,671 Love, Sire. Lancelot loves. 346 00:40:38,560 --> 00:40:39,549 whom? 347 00:40:40,920 --> 00:40:41,909 The Queen. 348 00:40:42,880 --> 00:40:43,915 He is her knight. 349 00:40:43,960 --> 00:40:45,313 He is more. 350 00:40:46,360 --> 00:40:47,793 That is a monstrous lie. 351 00:40:47,840 --> 00:40:49,432 It is the truth. 352 00:40:49,480 --> 00:40:52,313 Mordred, you are giving vent to jealousy. 353 00:40:52,360 --> 00:40:54,396 Empty accusations will be punished. 354 00:40:54,440 --> 00:40:56,032 I swear it. 355 00:40:56,080 --> 00:40:58,036 Swearing does not prove anything. 356 00:40:58,080 --> 00:40:59,559 I swear it is false. 357 00:40:59,600 --> 00:41:01,192 what proof have you? 358 00:41:01,240 --> 00:41:03,151 My word is enough. 359 00:41:03,200 --> 00:41:05,760 Mordred, I order you to be silent. 360 00:41:09,560 --> 00:41:12,120 Gawain, what are the conditions of the tournament? 361 00:41:12,160 --> 00:41:13,957 Choice of adversaries, Sire. 362 00:41:14,000 --> 00:41:15,991 Sharpened points, weakened lances. 363 00:44:54,880 --> 00:44:55,869 Lancelot. 364 00:45:13,680 --> 00:45:14,669 Lancelot. 365 00:45:55,240 --> 00:45:56,229 Lancelot. 366 00:47:02,160 --> 00:47:03,149 Lancelot. 367 00:48:28,000 --> 00:48:29,672 It was his horse. 368 00:48:31,080 --> 00:48:34,834 There is more than one red bay in the world with a white star on its brow. 369 00:48:35,840 --> 00:48:37,717 But only one lance is a thunderbolt. 370 00:48:38,840 --> 00:48:41,877 And only one knight charges with his guard down. 371 00:48:43,400 --> 00:48:45,391 Mordred, everything is against you. 372 00:48:45,440 --> 00:48:48,557 The best thing you can do now is admit it and hold your peace. 373 00:48:54,920 --> 00:48:58,117 It is not the first time he has turned up with his visor lowered 374 00:48:58,160 --> 00:49:00,628 and taken us on as his opponent. 375 00:49:00,680 --> 00:49:02,750 Can he not do anything like everyone else? 376 00:49:02,800 --> 00:49:05,155 Perhaps he wanted to teach you a lesson. 377 00:49:08,120 --> 00:49:09,314 was it really him? 378 00:49:10,280 --> 00:49:11,759 Yes. 379 00:49:11,800 --> 00:49:14,997 My glancing blow drove the tip of the lance into his waist. 380 00:50:27,040 --> 00:50:30,749 - He was the victor. - And he is wounded? 381 00:50:33,680 --> 00:50:35,875 Lionel fears so but he is not sure. 382 00:50:36,760 --> 00:50:38,273 what are you sure of? 383 00:50:39,360 --> 00:50:42,193 Did you see his face? Did he speak to anyone? 384 00:50:42,240 --> 00:50:43,389 No one. 385 00:51:09,440 --> 00:51:11,396 You are keeping something from me. 386 00:51:11,440 --> 00:51:13,396 Only gossip and lies. 387 00:51:22,800 --> 00:51:24,916 Do you understand Lancelot? 388 00:51:24,960 --> 00:51:27,428 He could not carry on without destroying himself, 389 00:51:27,480 --> 00:51:29,471 destroying my uncle, destroying us all. 390 00:51:29,520 --> 00:51:32,239 For Lancelot, deciding and charging is one and the same. 391 00:51:33,000 --> 00:51:35,036 Your eyes deceived you, Gawain. 392 00:51:35,080 --> 00:51:36,877 It was not him at the tournament. 393 00:51:38,400 --> 00:51:40,709 Lancelot has gone, never to return. 394 00:51:42,840 --> 00:51:44,432 He has fled. He is far away. 395 00:52:10,960 --> 00:52:12,791 Lionel, where are you going? 396 00:52:12,840 --> 00:52:16,150 To challenge Mordred. My sword will prove that he lied. 397 00:52:16,200 --> 00:52:19,431 Only Lancelot's sword can prove that. Yours will prove nothing. 398 00:52:19,480 --> 00:52:23,189 Anyway, he will not fight, unless you slit his throat like a chicken. 399 00:52:23,240 --> 00:52:24,753 what's to stop me? 400 00:52:40,840 --> 00:52:43,229 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 401 00:52:43,280 --> 00:52:45,748 This mess is Lancelot's doing. 402 00:52:45,800 --> 00:52:49,429 why doesn't Arthur act? "Empty accusations will be punished." 403 00:52:49,480 --> 00:52:52,916 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 404 00:52:56,120 --> 00:52:57,473 Find him quickly. 405 00:53:40,280 --> 00:53:43,590 - Any news? - Nothing, but the forest is hellish. 406 00:55:43,360 --> 00:55:45,191 Is it an omen? 407 00:55:45,240 --> 00:55:46,753 God rest his soul. 408 00:56:03,600 --> 00:56:05,033 So Lancelot is dead? 409 00:56:05,080 --> 00:56:07,230 The Queen will have to choose a new knight. 410 00:56:10,000 --> 00:56:11,399 Yes and without delay. 411 00:56:14,520 --> 00:56:16,112 I wish I could corner him. 412 00:56:32,320 --> 00:56:34,276 Check. 413 00:56:34,320 --> 00:56:35,753 with a queen and a castle? 414 00:56:37,920 --> 00:56:39,319 And this knight? 415 00:56:40,920 --> 00:56:42,956 Gone, flown. The knight is dead. 416 00:56:44,560 --> 00:56:46,073 You are cheating, Mordred. 417 00:56:47,880 --> 00:56:49,279 Not in the way you think. 418 00:56:49,960 --> 00:56:52,758 Explain the move with a queen and a castle. 419 00:56:53,760 --> 00:56:55,159 Can you not guess? 420 00:56:57,880 --> 00:56:59,359 Stay where you are, Mordred. 421 00:56:59,400 --> 00:57:02,153 Stay out of reach of my sword. 422 00:57:57,040 --> 00:57:59,998 Leave, Gawain. I want to be left alone. 423 00:58:03,720 --> 00:58:05,438 Do not stay here. Come with me. 424 00:58:07,920 --> 00:58:09,638 Are you giving orders? 425 00:58:09,680 --> 00:58:12,752 On bended knee, I beg you to listen to me. 426 00:58:12,800 --> 00:58:14,392 You are being watched. 427 00:58:15,400 --> 00:58:18,472 Here is your scarf which I found in Mordred's quarters. 428 00:58:18,520 --> 00:58:22,877 The traitor says you return here because criminals return to the scene of their crime. 429 00:58:24,920 --> 00:58:25,955 what crime? 430 00:58:27,160 --> 00:58:29,469 A crime that carries a terrible punishment. 431 00:58:29,520 --> 00:58:31,795 I shudder to think of it. 432 00:58:31,840 --> 00:58:34,308 Dear Gawain, once again I ask you to go. 433 00:58:35,400 --> 00:58:38,437 I wish you could do something but you cannot do anything. 434 00:58:38,480 --> 00:58:39,879 I am ready for anything. 435 00:58:41,640 --> 00:58:44,029 I await the one who will save me. 436 00:58:44,080 --> 00:58:47,834 Not you or anyone in the world can drag me away from here, 437 00:58:47,880 --> 00:58:49,074 except by force. 438 00:58:50,600 --> 00:58:52,238 I wait for him here, 439 00:58:52,280 --> 00:58:55,352 alone with my pain, as I always have done. 440 00:58:56,400 --> 00:58:58,356 Here I can be with him. 441 00:58:58,400 --> 00:59:00,436 I talk to him and he hears me. 442 00:59:00,480 --> 00:59:03,995 My crime is that for one instant I doubted him. 443 00:59:05,640 --> 00:59:06,629 A wound, 444 00:59:06,680 --> 00:59:10,229 someone or something inexplicable is keeping him from me. 445 00:59:10,280 --> 00:59:12,794 But he lives. I know it, I feel it. 446 00:59:12,840 --> 00:59:15,513 He has not abandoned me. 447 00:59:17,080 --> 00:59:19,116 Now go. 448 00:59:19,160 --> 00:59:21,799 Tell them that I love him and that my body and soul are his. 449 00:59:21,840 --> 00:59:23,910 Go and tell Arthur. 450 00:59:26,720 --> 00:59:28,438 what are you waiting for? Go. 451 00:59:36,120 --> 00:59:39,749 I would give my last drop of blood to save your life 452 00:59:39,800 --> 00:59:43,190 but I fear my pathetic life weighs too little to tip the balance. 453 00:59:53,160 --> 00:59:55,594 Do not go in, Uncle. Do not judge her. 454 01:00:05,560 --> 01:00:07,915 If you still cherish her above all else. 455 01:00:07,960 --> 01:00:09,552 Do you doubt it, Gawain? 456 01:00:16,080 --> 01:00:17,115 Go quickly. 457 01:00:43,200 --> 01:00:46,078 There may still be a chance. what we are doing is worthwhile. 458 01:00:46,120 --> 01:00:48,680 - what? - His rage will be terrible. 459 01:00:48,720 --> 01:00:50,119 we have no choice. 460 01:01:18,480 --> 01:01:20,948 we seek one of our men. He may have been wounded. 461 01:01:24,000 --> 01:01:25,399 Nothing to say? 462 01:01:27,480 --> 01:01:28,754 Nothing. 463 01:01:58,280 --> 01:02:00,077 Don't grip me so tight. 464 01:02:01,960 --> 01:02:03,359 where were you? 465 01:02:07,680 --> 01:02:09,716 Did you meet someone? 466 01:02:16,760 --> 01:02:18,910 You should be dead. 467 01:02:18,960 --> 01:02:21,155 But I am alive and I am leaving. 468 01:02:22,440 --> 01:02:23,873 In your condition? 469 01:02:29,360 --> 01:02:30,349 what is it? 470 01:02:34,680 --> 01:02:37,592 You are stupid and you'll never understand anything. 471 01:02:38,440 --> 01:02:40,908 Someone keeps calling me. I must go. 472 01:02:49,920 --> 01:02:52,388 Go then. Go and be killed. 473 01:02:53,680 --> 01:02:55,477 I go to live. 474 01:03:43,200 --> 01:03:44,792 Lancelot, help! 475 01:03:48,800 --> 01:03:52,110 I am here, Guinevere. I have come to rescue you. 476 01:03:54,840 --> 01:03:56,717 Don't touch me. 477 01:03:56,760 --> 01:03:58,352 I forbid you to come nearer. 478 01:03:58,400 --> 01:03:59,674 I am here, Guinevere. 479 01:04:12,200 --> 01:04:13,792 You are covered in blood. 480 01:04:21,600 --> 01:04:23,192 Lionel. 481 01:04:25,120 --> 01:04:27,111 They are waiting for you. Go quickly. 482 01:05:06,760 --> 01:05:09,911 Nothing to be seen. Nothing and not a sound. 483 01:05:17,160 --> 01:05:18,832 That means they are here. 484 01:05:20,240 --> 01:05:22,913 Do you know who you killed to rescue the queen? 485 01:05:22,960 --> 01:05:25,520 Two shadows. It happened so quickly. 486 01:05:25,560 --> 01:05:28,074 - Agravain, Gawain's brother. - Agravain? 487 01:05:28,120 --> 01:05:32,033 The other man you laid out was Lucan. 488 01:05:32,080 --> 01:05:34,071 He did not deserve to live. 489 01:05:34,120 --> 01:05:35,235 And Mordred? 490 01:05:35,280 --> 01:05:38,317 we can wager he stayed put and that his sword remains untainted. 491 01:05:38,360 --> 01:05:39,349 Not so stupid. 492 01:05:39,400 --> 01:05:42,198 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are strong. 493 01:05:42,240 --> 01:05:45,550 - Do we have supplies, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 494 01:05:45,600 --> 01:05:47,192 Siege? 495 01:05:47,240 --> 01:05:49,834 Come, Lionel, Bohort. we are doing the attacking. 496 01:06:04,440 --> 01:06:06,396 where is Gawain? 497 01:06:38,560 --> 01:06:41,358 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 498 01:07:01,200 --> 01:07:02,679 Gawain, my poor nephew. 499 01:07:02,720 --> 01:07:04,233 Poor Gawain. 500 01:07:13,920 --> 01:07:16,150 He is the victim of a murderer, Sire. 501 01:07:16,200 --> 01:07:17,315 Of a traitor. 502 01:07:19,800 --> 01:07:21,677 No. 503 01:07:21,720 --> 01:07:23,517 No, Gawain? 504 01:07:28,040 --> 01:07:30,156 It was me, it was my fault. 505 01:07:30,200 --> 01:07:31,792 Do not blame Lancelot. 506 01:07:32,800 --> 01:07:34,233 I charged him head-on. 507 01:07:36,760 --> 01:07:39,399 He parried and riposted without recognising me. 508 01:07:44,560 --> 01:07:46,312 You must tell him 509 01:07:46,360 --> 01:07:50,239 that avenging Agravain is hard to bear. 510 01:07:52,040 --> 01:07:54,793 But for all the rest 511 01:07:54,840 --> 01:07:56,432 my heart is with him. 512 01:07:58,800 --> 01:08:00,677 we shall avenge you, Gawain. 513 01:08:00,720 --> 01:08:02,711 we shall avenge you and your brother. 514 01:08:04,440 --> 01:08:06,829 Sire, I wanted... 515 01:08:08,120 --> 01:08:09,917 what did you want? 516 01:08:11,240 --> 01:08:13,800 You and I both wanted to save the Queen. 517 01:08:15,320 --> 01:08:17,072 Yes, I wanted to save her. 518 01:08:21,240 --> 01:08:23,993 what we could not do, 519 01:08:24,040 --> 01:08:25,837 Lancelot has done. 520 01:08:27,280 --> 01:08:29,794 Uncle, listen to me just this once. 521 01:08:32,000 --> 01:08:35,834 Everyone will die. Listen to my advice. 522 01:08:37,320 --> 01:08:38,753 I am listening, Gawain. 523 01:08:58,560 --> 01:09:00,357 Gawain is dead. 524 01:09:05,200 --> 01:09:07,668 - Arthur offers... - He has nothing to offer. 525 01:09:07,720 --> 01:09:09,950 Lancelot had him under his horse's hooves. 526 01:09:10,000 --> 01:09:11,956 Aiglin cried, "Kill him! End it!" 527 01:09:12,000 --> 01:09:13,638 But Lancelot spared Arthur. 528 01:09:14,600 --> 01:09:16,955 Arthur offers to take back the Queen 529 01:09:17,000 --> 01:09:19,468 on the condition that Lancelot leaves. 530 01:09:19,520 --> 01:09:23,559 Arthur judges her innocent of the crime of adultery for which he has no proof. 531 01:09:23,600 --> 01:09:26,160 He has had us all swear respect and loyalty. 532 01:09:26,200 --> 01:09:28,634 That way there will be no more bloodshed. 533 01:09:28,680 --> 01:09:30,238 Too late. we refuse. 534 01:10:21,160 --> 01:10:22,912 This is our last night. 535 01:10:22,960 --> 01:10:25,315 Let us accept. Time is running out. 536 01:10:25,360 --> 01:10:26,713 I will not capitulate. 537 01:10:28,680 --> 01:10:31,558 we have much to atone for. So much blood has been shed. 538 01:10:31,600 --> 01:10:33,875 we cannot bring the dead back to life. 539 01:10:36,360 --> 01:10:38,078 It was my duty to defend you. 540 01:10:38,120 --> 01:10:40,998 Your duty now is to return me to Arthur. 541 01:10:41,040 --> 01:10:43,395 I will not hand you over to him. 542 01:10:45,120 --> 01:10:49,238 I delighted in deceiving him. He arouses nothing but loathing in me. 543 01:10:49,280 --> 01:10:50,872 I shall rid you of Arthur. 544 01:10:51,920 --> 01:10:53,512 You did not kill him yesterday. 545 01:10:54,480 --> 01:10:56,835 If only I had, without a thought. 546 01:10:56,880 --> 01:10:58,677 He would have killed you if he could. 547 01:10:58,720 --> 01:11:01,393 I will send word that I no longer wish to fight. 548 01:11:02,280 --> 01:11:04,874 He will not listen. He has right on his side. 549 01:11:04,920 --> 01:11:06,717 Right is not justice. 550 01:11:08,840 --> 01:11:10,432 Forget justice. 551 01:11:11,960 --> 01:11:13,393 Stay with me, Guinevere. 552 01:11:15,760 --> 01:11:18,433 It was too good. It is no longer possible. 553 01:11:18,480 --> 01:11:20,072 I crave the impossible. 554 01:11:21,720 --> 01:11:24,029 what am I to do with you? 555 01:11:24,080 --> 01:11:25,957 You have nothing more to ask of me. 556 01:11:26,000 --> 01:11:27,797 I have nothing more to give you. 557 01:11:28,840 --> 01:11:30,432 I have done all I could. 558 01:11:32,760 --> 01:11:35,672 I loved you more than any creature in this world has ever loved. 559 01:11:36,880 --> 01:11:40,077 You lie. You will never cease to love me. 560 01:11:40,120 --> 01:11:42,031 I shall suffer instead. 561 01:11:42,080 --> 01:11:43,877 Do you choose suffering? 562 01:11:44,800 --> 01:11:46,392 I have chosen nothing. 563 01:11:47,440 --> 01:11:49,237 If only I could see into your heart. 564 01:11:50,080 --> 01:11:52,310 You see it. It bleeds, it is torn. 565 01:11:53,440 --> 01:11:55,396 How can I leave you? 566 01:11:56,440 --> 01:11:58,635 Perhaps God demands it. 567 01:11:58,680 --> 01:12:00,079 He demands nothing. 568 01:12:01,160 --> 01:12:04,755 Am I to understand that the woman made for me was not made for me, 569 01:12:04,800 --> 01:12:06,518 that all that is true is false? 570 01:12:07,520 --> 01:12:11,991 Decide to leave this woman while there is still time, of your own free will. 571 01:12:12,040 --> 01:12:14,474 If I leave you, what remains for me? 572 01:12:16,400 --> 01:12:18,436 Our faith in each other, 573 01:12:18,480 --> 01:12:20,277 the promise we made to each other. 574 01:12:21,160 --> 01:12:22,957 wherever you are, I must be there too. 575 01:12:24,120 --> 01:12:25,917 Even if I am a burden? 576 01:12:27,760 --> 01:12:29,159 Let me go. 577 01:12:30,320 --> 01:12:33,118 This is the first time it is you bidding me farewell. 578 01:12:34,440 --> 01:12:36,237 It is the last time too. 579 01:12:37,280 --> 01:12:38,679 Farewell. 580 01:12:40,520 --> 01:12:42,875 No, I have you in my hands. 581 01:12:42,920 --> 01:12:44,672 I cannot let you escape. 582 01:12:48,560 --> 01:12:49,959 It is nearly time. 583 01:13:17,960 --> 01:13:19,757 I need to hold on to you. 584 01:13:20,800 --> 01:13:23,109 I shall walk without looking right or left. 585 01:15:03,600 --> 01:15:05,909 what is it, Lionel? what is the matter? 586 01:15:05,960 --> 01:15:08,349 Mordred is at the castle. He has mustered support. 587 01:15:08,400 --> 01:15:10,595 Carmaduc rushed here to tell us the news. 588 01:15:11,840 --> 01:15:15,435 Along with a handful of men he intends to challenge Arthur's rule. 589 01:15:15,480 --> 01:15:16,469 what say you? 590 01:15:17,280 --> 01:15:18,872 Are you asking that, Lionel? 591 01:15:19,560 --> 01:15:22,393 Saddle up for Arthur against Mordred. Follow me. 592 01:19:51,280 --> 01:19:52,679 Guinevere.